Partager l'article ! Islande : La langue islandaise et quelques vues de Höfn: ...
c'était moi, il y a quelques années ... dans une autre vie...
et maintenant je jardine (un peu)...

Quelques vues depuis l'hôtel à Höfn. Evidemment, ce n'st pas la Méditerranée mais la lumière est magique.
Quelques précisions à propos de la langue
Cette langue est issue du norrois, la langue des Vikings. Certaines personnes parlent encore exclusivement l’islandais mais la plupart des gens connaissent l'anglais.
Deux lettres n'existent pas en français : le þ (pour "th" : Þingvellir, se prononce "th" anglais tendant vers le "z"comme "thing"), le ð (pour d, se prononce "th" anglais tendant vers le "z" comme "them")
Il y a aussi les lettres accentuées que nous n'avons pas: á, í,ó,ú,ý
Pour écrire mes articles, je me sers de :
http://www.lexilogos.com/clavier/izlenska.htm
Les noms de jours se terminent par "dagur" : mánudagur, thriðjudagur, miðvikudagur...
pour un, deux, trois, einn, tveir, thir... Ressemblent à l'allemand, à l'anglais
Les noms géographiques :
dalur vallée
fjall montagne
fell colline
fjördur fjord
foss cascade : Skógafoss, Gullfoss, Svartifoss...
höfn port
jökull glacier (Vatnajökull, Mýrdaljökull...
mý moucheron
nes péninsule (Reyjanes)
sandur désert de sable (Mýrdalssandur, Meðallandssandur...)
vatn lac (se prononce "vaten" : Mývatn, Þórisvatn...
völlu plaine
vik baie : Reykjavik :( la baie des fumées), Keflavik, Vik, Breiðdalsvik, ce sont toutes des villes au bord d'une baie)
Vous avez compris que le glacier Mýrdaljökull et le désert de sable Mýrdalssandur se trouvent au même endroit ainsi que Reyjavik et Reyjanes, l'une étant la ville, l'autre la péninsule des fumées
Vatnajökull signifie donc : eau-glacier donc "glacier des eaux"
et Mývatn, le lac aux moucherons !!!!
Vous voyez que c'esty simple, avec un peu d'entraînement ! (que je n'ai pas, hélas !)
Noms de famille et prénoms : les noms de famille n'existent pas comme nous l'entendons : le nom d'une femme se
termine toujours par "dóttir" (fille de) et le nom d'un homme par "son" (fils de). Les noms sont donc composés d'un prénom puis du prénom du père auquel on ajoute "son" ou "dóttir". Pas de nom
d'épouse donc. Par exemple, les écrivains islandais Arnaldur Indridason, Gunnar Gunnarsson... Björk s'appelle Björk Guðmundsdóttir. Et moi, jke m'appellerais Monique Pauldóttir, Guy
s'appellerait Guy Henrisson et mes fils Laurent Guysson et Guillaumesson. Il paraît que cela ne les gêne pas pour faire de la généalogie dont ils sont férus. Les gens se tutoient.
Un site très intéressant qui vous donnera plus de détails :
Commentaires